创作于260多年前的只有5万字的不朽人性名著

《老实人》是法国知名哲学家伏尔泰1759年在他66岁时创作的知名小说,迄今仍不断再版,而且是现今法国中学生必读书目。
这本小说通过一个头脑简单、善良的年轻人的人间地狱一般的磨难,阐述了作者对什么是幸福、人性、希望与现实、社会等方面的理解。现实世界完全是一个悲惨世界,只有在ElDorado这样的世外桃源才能找到真正的幸福。而即使在这样的黄金国,也是因为人的智慧才能避免苦难。正所谓“庸人自扰之”。
老实人的朋友亲属一次次历经苦难但最终还是跟主人公聚在一起,人活着就是奇迹。
财富不会带来幸福。权力是厄运的来源,是要付出代价的。
有希望,就有幸福。虽然最后希望的破灭,让老实人陷入了极大的不幸,让他认清了现实,但他毕竟努力过,寻找过。以同样的逻辑,所有那些被欲望、权力、财富所诱使玩命的人不都是一样吗?
我的法语退步神速,虽然这本书不长,只有5万字,但文笔非常优美,用词全是大家风范,我花了几天才看完。大学时候有个同宿舍同学曾经专门就此书做过分享,还得到了老师的好评,我那时非常的蠢,没有看原著。
书中引人深思的名句很多:
J’ai résisté jusqu’a present a toutes les deux, et je crois que c’est pour cette raison que j’ai toujours été aimee. (一旦得到了,人就不再珍惜了。人永远都珍视自己得不到的。有时候,竞争也会提高诱惑。)
Il est certain qu’il faut voyager. (人要多比较才能知道真相;永远呆在一个地方的人会变傻。但伏尔泰是个经验主义者,即使经历不幸,也比什么都没有经历过的白纸一张要好。)
Mon ami, vous voyez comment les richesses de ce monde sont périssables. (财富易逝。但财富还是很有用处的。老实人后来的顺利很多方面都是因为他有钱。当然,也招致了部分的不幸。)
Le crime est puni quelque fois. (恶有恶报,但也不一定。总的来说,人都是在自作自受。)
(En France) La principale occupation est l’amour, la seconde de medire, et la troisième de dire des sottises. (伏尔泰对法国社会的分析和评价很批判,这个评价恐怕不局限于作者那个时代的法国。法国也正因为有这样的大思想家对自己国家的深刻反思而伟大。)
Croyez-vous, dit Candide, que les hommes se soient toujours naturellement massacrés comme ils le font aujourd’hui, qu’ils aient toujours été menteurs, fourbes, volages, lâches, envieux, gourmands, ivrognes, avares, ambitieux, sanguinaires, calomniateurs, débauchés, fanatiques, hypocrites et sots ? Croyez-vous, dit Martin, que les éperviers aient toujours mangé des pigeons quand ils en ont trouvé ? (这段话非常有名,是伏尔泰对人性的深刻认识。人性是不会变的。人都是自私的,忘恩负义的。这是部悲观主义作品吗?)
Dans ce pay-la il est bon de tuer de temps en temps un amiral pour encourager les autres. (伏尔泰的冷幽默在书中不时闪现。杀鸡给猴看,还要说的好听。)
Vous êtes bien dur, dit Candide. – C’est que j’ai vécu, dit Martin. (现实让人坚强,放弃空想与美好的愿望。)
L’homme était ne pour vivre dans les convulsions de l’inquietude, ou dans la léthargie de l’ennui. (人生只有两条路:不在忧急骚动中讨生活,就在烦闷无聊中挨日子。)
Le travail éloigne de nous trois grands maux: l’ennui, le vice, et le besoin. (工作可以使我们免除三大害处:烦闷,纵欲,饥寒。)
L’homme n’est pas ne pour le repos. (我干了一辈子农活今年都77了还停不下来的老父亲有一天说了一句很有哲理的话 – 可见哲学家并不一定都是象牙塔培养出来的 – 人生来就是要干活的。我有时候看着我一天到晚不停折腾的两岁多的儿子也有同感。人生就是上蹿下跳,东奔西跑。
最后, c’est bien dit. Mais il faut cultiver notre jardin. 漂亮话都说完了,干活吧!

老实人,伏尔泰持人性本善论观点吗?抵抗各种恶,他有什么建议?这本书可读,该读,而且该多思考。

Leave a Reply